Back from the celebration of Dragon Boat Festival at 汨罗江

Just returning from the celebration of Dragon Boat Festival at 汨罗江, remembering a poem:

Alone I stand in the autumn cold 

On the tip of Orange Island, 

The Hsiang flowing northward; 

I see a thousand hills crimsoned through 

By their serried woods deep-dyed, 

And a hundred barges vying 

Over crystal blue waters. 

Eagles cleave the air, 

Fish glide in the limpid deep; 

Under freezing skies a million creatures contend in freedom. 

Brooding over this immensity, 

I ask, on this boundless land 

Who rules over man’s destiny?

I was here with a throng of companions, 

Vivid yet those crowded months and years. 

Young we were, schoolmates, 

At life’s full flowering; 

Filled with student enthusiasm 

Boldly we cast all restraints aside. 

Pointing to our mountains and rivers, 

Setting people afire with our words, 

We counted the mighty no more than muck. 

Remember still 

How, venturing midstream, we struck the waters 

And waves stayed the speeding boats? 

毛泽东 (Mao Zedong)

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...