Shedding light … at least a bit

In some way at least the following may shed a bit more light on the direction of the move, of the strives … – at least it does shed light on the words at the end of the last entry here … Va, pensioro

Va, pensiero, sull’ali dorate;Va, ti posa sui clivi, sui colli,Ove olezzano tepide e molliL’aure dolci del suolo natal!Del Giordano le rive saluta,Di Sïonne le torri atterrate…Oh mia patria sì bella e perduta!Oh membranza sì cara e fatal!Arpa d’or dei fatidici vati,Perché muta dal salice pendi?Le memorie nel petto riaccendi,Ci favella del tempo che fu!O simile di Solima ai fatiTraggi un suono di crudo lamento,O t’ispiri il Signore un concentoChe ne infonda al patire virtù! Go, thought, on golden wings,Go, alight on the cliffs, on the hills,Where waft the warm and gentleSweet breezes of our native land.Greet thou Jordan’s banks,The fallen towers of Zion…Oh, my fatherland, so beautiful and lost!Oh, remembrance so dear and fatal!Harp of gold of prophet bards,Why hangst thou silent from the willow?Rekindle memories in our breast,Speak to us of the time that was.O [harp], like Solomon to the fates,Draw out a sound of harsh lamentation;O may the Lord inspire in thee an accordWhich might infuse our suffering with virtù. Vojagu penson, per viaj oraj flugilojVojagu kaj pozu sur klifoj, sur holmojkie varmete kaj milde parfumasl’auron dolcan el la propra teroSalutante la bordojn el Jordaniokaj la detruitajn turojn el CionoHo, Mia patrio, tre bela sed forlasitaHo, memoroj, tre karaj sed fatalajOran arpon, de la profetaj poetojkial silente de la saliko pendas?la memoriagojn en nia brusto revivaskaj parolas al ni pri la estinta tempoHo, simila al la Jerusalema fatokreas krudan lamentan sononHo, lazu la Lordon inspiri melodionkia infuzu virtecon al nia sufero

 

Or is it  another confrontation with windmills?